ศัพทมูลและประวัติศาสตร์ ของ Add oil

ดูเพิ่มเติมที่: เจียโหยว

ในภาษากวางตุ้ง คำว่า กา (; gā) แปลว่า "เติม" ("add") และ เหยา (; yáu) แปลว่า "น้ำมัน" หรือ "เชื้อเพลิง" มีการอ้างว่าคำนี้มีใช้ครั้งแรกในภาษากวางตุ้งมาจากคำเชียร์ในมาเก๊ากรังปรีซ์ในยุคทศวรรษ 1960s เพื่อสื่อถึงการเหยียบคันเร่งก๊าสให้แรงขึ้น ซึ่งจะทำให้รถวิ่งเร็วขึ้นและมีความเร่งมากขึ้น หรือเป็นคำแทนการเติมน้ำมันลงถัง[5] ในเวลานั้น คำนี้ใช้เป็น "คำเชียร์สำหรับทุกสถานการณ์" และมีใช้เฉพาะในภาษาจีนกลาง และ กวางตุ้ง[6]

รูปอักษรโรมัน ga yau และคำแปลตรงตัวว่า add oil ถูกใช้บ่อยมากขึ้นอันเป็นผลจากจำนวนของชาวฮ่องกงที่พูดสองภาษามีอยู่มาก ส่วนรูปภาษาอังกฤษนั้นยิ่งมีใช้มากเป็นพิเศษในเยาวชนของฮ่องกง นอกจากนี้ ด้วยการสื่อสารผ่านตัวอักษรบนโลกออนไลน์ที่เพิ่มขึ้น มีส่วนทำให้วลีนี้ได้รับความนิยมสูงขึ้น[2]

ในเดือนตุลาคม 2018 วลี "Add oil!" ได้รับการบรรจุลงในพจนานุกรมออกซเฟิดฉบับออนไลน์อย่างเป็นทางการ โดยระบุไว้ในหมวดหมู่ภาษาอังกฤษแบบฮ่องกง และยืนยันว่าคำนี้มีใช้มาตั้งแต่ปี 1964[7]

แหล่งที่มา

WikiPedia: Add oil https://www.cnn.com/style/article/hong-kong-protes... https://www.hk01.com/%E7%86%B1%E7%88%86%E8%A9%B1%E... https://www.inkstonenews.com/society/add-oil-now-o... https://mashable.com/2014/09/30/messages-supportin... https://nextshark.com/chinglish-phrase-oxford-engl... https://beijing2008.blogs.nytimes.com/2008/08/13/l... https://www.scmp.com/magazines/post-magazine/artic... https://www.scmp.com/magazines/post-magazine/short... https://www.scmp.com/news/hong-kong/society/articl... https://zolimacitymag.com/pop-cantonese-word-of-th...